1 |
23:55:45 |
eng |
abbr. lgbt |
RACK |
risk-accepted consensual kink (wikipedia.org) |
MichaelBurov |
2 |
23:54:26 |
eng |
abbr. lgbt |
RACK |
risk-aware consensual kink (wikipedia.org) |
MichaelBurov |
3 |
23:54:18 |
rus-ger |
gen. |
потерять всякий стыд |
jeglichen Scham verlieren |
Ремедиос_П |
4 |
23:44:11 |
rus |
electr.eng. |
вкл. |
включить |
MichaelBurov |
5 |
23:42:48 |
rus |
electr.eng. |
выключить |
выкл. |
MichaelBurov |
6 |
23:42:41 |
eng-rus |
mach. |
hexagonal socket wrench |
торцевой ключ с шестигранной головкой |
translator911 |
7 |
23:37:42 |
eng-rus |
Test. |
prior to |
до появления (напр., неисправности) |
ssn |
8 |
23:34:25 |
eng-rus |
mach. |
inner hexagonal wrench |
торцевой шестигранный ключ (для винтов с шестигранным углублением под ключ) |
translator911 |
9 |
23:31:26 |
rus-ger |
gen. |
добыть |
sich D besorgen |
Ремедиос_П |
10 |
23:28:44 |
eng-rus |
gen. |
issues related to |
вопросы, связанные с |
emirates42 |
11 |
23:18:52 |
rus-ita |
book. |
лишённый музыкального слуха |
ecmele |
Avenarius |
12 |
23:14:12 |
rus-ita |
gen. |
лишённый слуха |
stonato |
Avenarius |
13 |
23:13:09 |
rus-ita |
gen. |
без слуха |
stonato (музыкального) |
Avenarius |
14 |
22:57:22 |
eng-rus |
gen. |
take an enormous toll |
наносить огромный урон (on ... – ... кому-л.) |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:56:44 |
eng-rus |
gen. |
on the territory of the Russian Federation |
на территории Российской Федерации |
emirates42 |
16 |
22:47:05 |
eng-rus |
gen. |
Department for Regulation of the Circulation of Medicines and Medical Devices of the Ministry of Health of the Russian Federation |
Департамент регулирования обращения лекарственных средств и медицинских изделий Минздрава России |
emirates42 |
17 |
22:31:08 |
eng-rus |
gen. |
plain-haired |
простоволосый |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:26:09 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
with her hair undone |
простоволосый (обычно о женщине • But Stalina, with her hair undone, dressed in a transparent babydoll, was already standing between them. — Но Сталина, простоволосая, в прозрачной комбинашке, уже стояла между ними. [Александр Купер. Истопник // «Дальний Восток», 2019]) |
alindra |
19 |
22:23:52 |
eng-rus |
gen. |
globally-celebrated |
всемирно известный (a globally-celebrated museum) |
sankozh |
20 |
22:19:58 |
eng-ukr |
stat. |
median age |
медіанний вік (поділяє чисельність населення на дві рівні за обсягом частини: одна молодше медіанного віку, друга – старше його bbc.com, bbc.com, gov.ua) |
bojana |
21 |
22:19:27 |
eng-rus |
GOST. |
conforming |
кондиционный |
igisheva |
22 |
22:16:09 |
eng-ukr |
gen. |
prescription |
за рецептом (prescription amphetamines – амфетаміни за рецептом bbc.com, bbc.com) |
bojana |
23 |
22:11:36 |
eng-rus |
progr. |
falsy value |
ложное значение (null, undefined, false, 0, NaN or an empty string, in TypeScript) |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:10:47 |
eng-rus |
st.exch. |
share registry software |
программное обеспечение для ведения реестра акционеров |
'More |
25 |
21:57:53 |
eng-ukr |
gen. |
take a toll on |
спричиняти проблеми (take an enormous toll on those living in limbo – спричиняти величезні проблеми для тих, хто живе в підвішеному стані bbc.com, bbc.com) |
bojana |
26 |
21:55:56 |
eng-ukr |
gen. |
limbo |
підвішений стан (невизначеність, очікування • take an enormous toll on those living in limbo – спричиняти величезні проблеми для тих, хто живе в підвішеному стані bbc.com, bbc.com) |
bojana |
27 |
21:53:16 |
rus-spa |
nucl.pow. |
Autoridad de Fiscalización de Electricidad y Tecnología Nuclear – Агентство по контролю за электроэнергетикой и ядерными технологиями Боливии |
AETN (La Ley N°1205 de 1° de agosto de 2019 "Ley para las Aplicaciones Pacíficas de la Tecnología Nuclear", establece que la Autoridad de Fiscalización de Electricidad y Tecnología Nuclear (AETN) a través de la Dirección de Tecnología Nuclear (DTN) tendrá a su cargo la función de regulación y fiscalización de la actividad nuclear en todo lo referente a seguridad tecnológica, seguridad física y de salvaguardias de las instalaciones radiológicas y nucleares, con el objetivo de prevenir los efectos nocivos de las radiaciones ionizantes sobre las personas y el medio ambiente.
gob.bo) |
Сергей Недорезов |
28 |
21:38:50 |
eng-rus |
gen. |
metacity |
метагород (ср. megacity • Организация Объединенных Наций недавно ввела понятие "метагород" — город с населением 20 млн и более жителей. • Metacities are any urban area or conurbation with more than 20 million people e.g. Tokyo and Mexico City.) |
'More |
29 |
21:33:53 |
eng-rus |
gen. |
million city |
город-миллионер (A city with a million or more inhabitants; also (esp. in earlier, more general use) with prefixed multiplier. also: millionaire city • Firstly, in terms of per capita GDP (Gross Domestic Product), 32 'million' cities are classified into 4 types. oed.com) |
'More |
30 |
21:19:25 |
eng-rus |
gen. |
millionaire city |
город-миллионер (The emergence of millionaire cities and even five-million cities in tropical countries is now widespread and continuing. oed.com) |
'More |
31 |
21:17:33 |
eng-rus |
gen. |
millionaire city |
город-миллионник (A ‘millionaire-city’ is to be understood as a conurbation which contains at least one million inhabitants. oed.com • The emergence of millionaire cities and even five-million cities in tropical countries is now widespread and continuing. • Many of the world's largest cities have satellite ‘millionaire’ cities within one urban area.) |
'More |
32 |
21:16:22 |
eng |
abbr. HR |
EOR |
employer of record |
IvanBurmistrov |
33 |
21:11:50 |
eng-rus |
gen. |
all-pass |
неограниченный (all-pass access) |
sankozh |
34 |
21:11:44 |
eng-rus |
gen. |
city with a population of over one million |
миллионник |
'More |
35 |
20:54:15 |
eng-rus |
gen. |
stop volume |
объём прерывания процесса |
emirates42 |
36 |
20:48:25 |
eng-rus |
gen. |
data drift |
дрейф данных |
emirates42 |
37 |
20:47:50 |
eng-rus |
HR |
employer of record |
профессиональный наниматель (фирма, которая сдает рабочую силу в аренду другим организациям; организации получают постоянных сотрудников, но не занимаются кадровыми вопросами; все вопросы, касающиеся заработной платы, налоговых выплат, отчислений в пенсионные фонды решает профессиональный наниматель) |
IvanBurmistrov |
38 |
20:40:22 |
eng-rus |
econ. |
tech giants |
высокотехнологичные гиганты |
A.Rezvov |
39 |
20:32:11 |
eng-ukr |
med. |
overdiagnosis |
надмірна діагностика (гіпердіагностика bbc.com, bbc.com) |
bojana |
40 |
20:28:05 |
eng-rus |
gen. |
data drift |
сдвиг данных |
emirates42 |
41 |
20:27:35 |
eng-ukr |
gen. |
casually |
невибірково (недбало, без належної уваги • ADHD is being diagnosed too casually – діагноз РДУГ ставлять невибірково bbc.com, bbc.com) |
bojana |
42 |
20:18:43 |
eng-ukr |
gen. |
disclosure |
зізнання (розкриття інформації, невідомої раніше bbc.com, bbc.com) |
bojana |
43 |
20:13:58 |
eng-ukr |
gen. |
welcome |
позитивно ставитись (The management welcomed a new project) |
bojana |
44 |
20:04:23 |
eng-ukr |
gen. |
newly appointed |
новоспечений (The newly appointed manager presented her project) |
bojana |
45 |
19:55:25 |
eng-rus |
econ. |
physical supply chain |
цепочка материальных поставок |
A.Rezvov |
46 |
19:04:53 |
rus-spa |
sociol. |
патрилокальность |
residencia patrilocal (Супруги живут там, где живёт или жил отец мужа) |
Ivan-ru-mex |
47 |
19:01:44 |
eng-rus |
gen. |
not appropriate |
неподходящий |
Stas-Soleil |
48 |
18:48:53 |
eng-rus |
mach. |
interconnection surface |
стыковая поверхность |
translator911 |
49 |
18:44:25 |
eng-rus |
gen. |
m/v |
мас./об. |
emirates42 |
50 |
18:43:09 |
rus-spa |
gen. |
действительно |
con toda propiedad |
Ivan-ru-mex |
51 |
18:24:41 |
eng-rus |
gen. |
spiked with |
с добавлением |
emirates42 |
52 |
18:22:39 |
rus-ger |
|
Dooring-Bereich |
Dooring-Streifen |
Bursch |
53 |
18:12:05 |
rus-heb |
polit. |
военное руководство |
דרג ביטחוני (государства, в противоположность דרג מדיני) |
Баян |
54 |
17:56:07 |
eng-ukr |
gen. |
welcome |
позитивно сприймати (Farmers welcome the north wind as a sign of good weather ahead) |
bojana |
55 |
17:51:55 |
eng-rus |
gen. |
GC vial |
флакон для газовой хроматографии |
emirates42 |
56 |
17:37:28 |
eng-ukr |
gen. |
daydreaming |
мрійливість (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
57 |
17:35:54 |
eng-ukr |
gen. |
quiz |
опитувальник (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
58 |
17:35:50 |
rus-ger |
gen. |
физическая активность |
Bewegung |
Ремедиос_П |
59 |
17:35:02 |
rus-ger |
gen. |
польза спорта |
gesundheitlicher Nutzen von Sport |
Ремедиос_П |
60 |
17:33:17 |
eng-ukr |
med. |
misdiagnosis |
неправильна діагностика (underdiagnosis and misdiagnosis with ADHD are widespread – недодіагностика та неправильна діагностика РДУГ дуже поширені bbc.com, bbc.com) |
bojana |
61 |
17:33:01 |
eng-rus |
gen. |
health benefits of sport |
польза спорта |
Ремедиос_П |
62 |
17:32:10 |
eng-ukr |
med. |
underdiagnosis |
недодіагностика (underdiagnosis and misdiagnosis with ADHD are widespread – недодіагностика та неправильна діагностика РДУГ дуже поширені bbc.com, bbc.com) |
bojana |
63 |
17:30:04 |
eng-ukr |
ed. |
attend |
вступати (до навчального закладу • The diagnosis and the following support spurred her to attend university bbc.com, bbc.com) |
bojana |
64 |
17:27:47 |
eng-ukr |
gen. |
struggle with |
мати проблеми з (It was a very welcome explanation to a lot of the things I was struggling with bbc.com, bbc.com) |
bojana |
65 |
17:23:29 |
eng-ukr |
med. |
long-term |
хронічний (long-term condition – хронічне захворювання bbc.com, bbc.com) |
bojana |
66 |
17:22:39 |
eng-ukr |
med. |
long-term condition |
хронічне захворювання (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
67 |
17:17:27 |
eng-rus |
gen. |
1-hydroxyadamantane |
1-адамантанол (синонимы: 1-адамантиловый спирт; 1-гидроксиадамантан;) |
emirates42 |
68 |
17:14:01 |
eng-rus |
gen. |
amantadine sulphate |
амантадина сульфат |
emirates42 |
69 |
16:37:14 |
rus-ger |
gen. |
опыт на мышах |
Versuch mit Labormäusen |
Ремедиос_П |
70 |
16:35:24 |
rus-ger |
gen. |
опыт на мышах |
Mäuseversuch |
Ремедиос_П |
71 |
16:34:24 |
eng-rus |
gen. |
experiments in mice |
опыты на мышах |
Ремедиос_П |
72 |
16:26:19 |
rus-ger |
gen. |
фоллистатин |
Follistatin |
Ремедиос_П |
73 |
16:25:49 |
eng-rus |
bot. |
homofarnesylic acid |
гомофарнезиловая кислота |
tanik812 |
74 |
16:24:55 |
eng-rus |
bot. |
farnesylic acid |
фарнезиловая кислота |
tanik812 |
75 |
16:23:44 |
eng-rus |
idiom. |
buy off the books |
купить на чёрном рынке |
Alex_Odeychuk |
76 |
16:21:20 |
rus-ger |
gen. |
миостатин |
Myostatin |
Ремедиос_П |
77 |
16:05:29 |
eng-rus |
AI. |
advanced artificial intelligence technology |
передовые технологии искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
78 |
15:53:45 |
eng-rus |
bank. |
regional branch |
РФ (Краснодарский РФ АО «Россельхозбанк») |
Aiduza |
79 |
15:46:51 |
rus-ita |
gen. |
твёрдо |
ferreamente (wiktionary.org) |
Gweorth |
80 |
15:44:25 |
rus-fre |
idiom. |
осыпать оскорблениями кого-либо |
donner à qn des noms d'oiseaux |
Viktor N. |
81 |
15:41:32 |
eng-rus |
gen. |
the cheese stands alone |
один как перст |
otlichnica_po_jizni |
82 |
15:41:10 |
eng-rus |
gen. |
the cheese stands alone |
сирота казанская (Это строка из детской песенки "The Farmer in the Dell". В переносном смысле она может означать, что кто-то оказался один или изолирован, в одиночестве.) |
otlichnica_po_jizni |
83 |
15:38:36 |
eng-ukr |
gen. |
label |
клеймо (відображення чогось негативного, безчестного • stigma attached to an ADHD label bbc.com, bbc.com) |
bojana |
84 |
15:35:57 |
eng-rus |
progr. |
early exit condition |
условие раннего возврата (из метода, функции, процедуры) |
Alex_Odeychuk |
85 |
15:34:53 |
eng-rus |
progr. |
clause |
выражение (guard clause — охранное выражение) |
Alex_Odeychuk |
86 |
15:31:37 |
eng-ukr |
gen. |
substance use |
вживання психоактивних речовин (People with ADHD have lower life expectancy, because of suicide, accidents, substance use and other health problems – Люди з РДУГ мають нижчу очікувану тривалість життя через самогубства, нещасні випадки, вживання психоактивних речовин та інші проблеми зі здоров’ям bbc.com, bbc.com) |
bojana |
87 |
15:11:35 |
eng-ukr |
ed. |
postgraduate certificate |
аспірантура (These are followed by a year-long postgraduate certificate in education course or on the job training • If you want more training in behavioural management, do a standard postgraduate certificate in education) |
bojana |
88 |
15:10:06 |
eng-ukr |
ed. |
study for a postgraduate certificate |
навчання в аспірантурі (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
89 |
15:09:57 |
eng-ukr |
ed. |
postgraduate certificate |
диплом аспіранта (A majority are about to achieve the postgraduate certificate of education) |
bojana |
90 |
15:09:19 |
rus-ita |
gen. |
компания с богатой историей |
azienda storica (предприятие; старейшее предприятие) |
massimo67 |
91 |
15:00:11 |
eng-ukr |
gen. |
over the course of life |
протягом життя (having so many interactions with people over the course of life – so many job interviews, first dates and meeting friends bbc.com, bbc.com) |
bojana |
92 |
14:58:36 |
eng-ukr |
gen. |
cut-throat |
безжальний (This year is definitely stacked with cut-throat competition) |
bojana |
93 |
14:49:23 |
eng-rus |
gen. |
pharmaceutical research |
фармацевтические исследования |
emirates42 |
94 |
14:44:40 |
eng-rus |
obs. |
loosely |
молем (россыпью, разрозненно) |
В.И.Макаров |
95 |
14:28:24 |
rus |
neol. |
включить |
включить в себя |
MichaelBurov |
96 |
14:27:31 |
rus |
neol. |
включать |
включать в себя |
MichaelBurov |
97 |
14:18:46 |
eng-ukr |
gen. |
perfect match |
друга половинка (ідеальна пара, омріяне кохання bbc.com, bbc.com) |
bojana |
98 |
14:16:55 |
eng-ukr |
gen. |
speed dating |
швидкі побачення (однакова кількість чоловіків і жінок (зазвичай близько двадцяти) збираються у клубі в призначену годину. Усі сідають по двоє, одне побачення триває три хвилини, а потім за сигналом чоловіки міняються місцями bbc.com, bbc.com) |
bojana |
99 |
14:13:01 |
eng-ukr |
gen. |
rugged terrain |
чагарниковий район (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
100 |
14:09:19 |
eng-ukr |
gen. |
camping |
таборитися (жити у таборі • They packed freeze-dried chicken for easy cooking while camping in remote areas ukrlit.org) |
bojana |
101 |
14:00:27 |
eng-ukr |
gen. |
camping |
таборувати (жити в таборі • police believe they have been hiding and camping – поліція вважає, що вони ховалися і таборували bbc.com, bbc.com) |
bojana |
102 |
13:57:52 |
eng-ukr |
gen. |
wilderness |
глушина (дика місцевість, віддалена від поселень • disappeared with his three children into the country's wilderness – зник разом із трьома дітьми у місцевій глушині bbc.com, bbc.com) |
bojana |
103 |
13:56:28 |
eng-rus |
gen. |
white |
белогвардеец (часто White; The White movement (Russian: Бeлое движенiе/Белое движение, tr. Beloye dvizheniye; ) and its military arm the White Army (Бѣлая Армiя/Белая Армия, Belaya Armiya), also known as the White Guard (Бeлая Гвардiя/Белая Гвардия, Belaya Gvardiya) or the Whites (Белые and белогвардейцы, "White Guardsmen"), was a loose confederation of Anti-Communist forces who fought the Bolsheviks in the Russian Civil War (1917-1922). wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
104 |
13:44:10 |
eng-ukr |
gen. |
rubbish |
маячня (However some people believe in this rubbish) |
bojana |
105 |
13:39:05 |
eng-ukr |
gen. |
bag |
записати на свій рахунок (здобути • Some even manage a sprint in the dying seconds, desperate to bag as many miles as they can bbc.com) |
bojana |
106 |
13:37:36 |
eng-ukr |
gen. |
dying seconds |
останні секунди (змагання • Some even manage a sprint in the dying seconds, desperate to bag as many miles as they can bbc.com) |
bojana |
107 |
13:23:05 |
eng-ukr |
gen. |
elevated state |
просвітлення (свідомості bbc.com, bbc.com) |
bojana |
108 |
13:21:16 |
eng-ukr |
gen. |
mindfulness |
самосвідомість (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
109 |
13:07:06 |
rus-ita |
psychiat. |
олигофрен |
oligofrenico (больной олигофренией) |
yelenabatuyeva |
110 |
13:05:15 |
rus-heb |
expl. |
растяжка |
תיל ממעיד |
Баян |
111 |
12:53:14 |
eng-rus |
med. |
IVUS-guided PCI |
ЧКА под контролем ВСУЗИ |
bigmaxus |
112 |
12:52:43 |
eng-rus |
med. |
IVUS-guided PCI |
чрескожная коронарная ангиопластика под контролем ВСУЗИ |
bigmaxus |
113 |
12:06:40 |
eng-rus |
|
gravely |
gravelly |
Abysslooker |
114 |
11:56:24 |
eng-ukr |
space |
Space Weather Prediction Center |
Центр прогнозування космічної погоди (SWPC bbc.com, noaa.gov) |
bojana |
115 |
11:48:12 |
rus-ger |
law |
свидетельство об отсутствии налоговой задолженности |
steuerliche Unbedenklichkeitsbescheinigung |
Elena18 |
116 |
11:43:48 |
eng-rus |
med. |
juxta-membrane |
околомембранный |
Maggotka |
117 |
11:33:34 |
rus-ger |
fig. |
отделиться |
sich abnabeln (напр., от корпорации, большой организации и т.д. • Wir haben uns im richtigen Moment abgenabelt und als Verein selbstständig gemacht) |
Ремедиос_П |
118 |
11:31:51 |
rus-ger |
fig. |
пройти сепарацию от родителей |
abgenabelt werden (о подростках) |
Ремедиос_П |
119 |
11:30:09 |
eng-rus |
med. |
protein moonlighting |
белковый лунный свет |
Maggotka |
120 |
11:26:20 |
eng-rus |
gen. |
hold still |
не шевелиться (Jacob, you've got to hold still if you want to have a nice haircut.) |
ART Vancouver |
121 |
11:24:33 |
eng-rus |
gen. |
fit the space |
вместиться (в отведённом пространстве • A lot of the descriptions in the catalogue are too long and will need to be shortened to fit the space.) |
ART Vancouver |
122 |
11:24:21 |
eng-rus |
gen. |
fit the space |
поместиться (в отведённом пространстве • A lot of the descriptions in the catalogue are too long and will need to be shortened to fit the space.) |
ART Vancouver |
123 |
11:23:15 |
eng-rus |
gen. |
fit the space |
уместиться (в отведённом пространстве • A lot of the descriptions in the catalogue are too long and will need to be shortened to fit the space.) |
ART Vancouver |
124 |
11:21:10 |
eng-rus |
HR |
vacation compensation |
оплата отпуска |
ART Vancouver |
125 |
11:16:01 |
eng-rus |
gen. |
barring something quite unexpected |
если не произойдёт ничего неожиданного ("In due course, barring something quite unexpected, we will get Charles III whether we like it or not." (comment on The Independent's website)) |
ART Vancouver |
126 |
11:15:43 |
eng-rus |
gen. |
barring something quite unexpected |
если не случится ничего неожиданного ("In due course, barring something quite unexpected, we will get Charles III whether we like it or not." (comment on The Independent's website).) |
ART Vancouver |
127 |
11:14:00 |
eng-rus |
subsurf. |
heat, water and gas supply |
ТВГС |
bigbeat |
128 |
11:13:59 |
eng-rus |
gen. |
do renovations |
заниматься ремонтом (on sth. – чего-л. • They're doing renovations on their house.) |
ART Vancouver |
129 |
11:12:54 |
eng-rus |
gen. |
carry out repairs |
заниматься ремонтом (-если речь идёт о поломке механизма) |
ART Vancouver |
130 |
11:12:46 |
rus |
subsurf. |
РШОИШКиГП |
участок по ремонту шахтного оборудования, изготовления шахтной крепи и готовой продукции |
bigbeat |
131 |
11:11:20 |
eng-rus |
gen. |
election meddling |
вмешательство в выборы (investigation into Russia's election meddling) |
ART Vancouver |
132 |
11:10:27 |
eng-rus |
idiom. |
pick up on a trend |
уловить тенденцию ("Resorts, hotels and conference centres have picked up on this trend over the past few years." (Ignitemag.ca) – уловили эту тенденцию) |
ART Vancouver |
133 |
11:09:20 |
eng-rus |
gen. |
breast-enlarging surgery |
операция по увеличению груди (A British woman who had gone abroad for breast-enlarging surgery was unhappy with the results and wanted the Foreign Office to step in.) |
ART Vancouver |
134 |
11:08:16 |
eng-rus |
idiom. |
wild ways |
чересчур свободное поведение (Betty Davies vanished without a trace in November 1981. Some believed the free-spirited 19-year-old, known for her wild ways, had left her new husband and young son for a more exciting life in a bigger city. She'd left before.) |
ART Vancouver |
135 |
11:05:32 |
eng-rus |
progr. |
optimize the performance of functional components |
оптимизировать производительность функциональных компонентов |
Alex_Odeychuk |
136 |
11:04:39 |
eng-rus |
gen. |
socializing |
общение (It's a great app for socializing. — Это отличное приложение для общения.) |
Alex_Odeychuk |
137 |
11:03:35 |
rus-heb |
anat. |
предсердие |
פרוזדור |
Баян |
138 |
11:02:52 |
eng-ukr |
gen. |
team-mate |
товариш по команді (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
139 |
11:01:10 |
eng-rus |
fig. |
plunge |
обрушиться (Irish auto sales plunged 70 per cent in July from a year earlier due to rising unemployment and low consumer confidence.) |
ART Vancouver |
140 |
11:00:43 |
rus-heb |
cardiol. |
см. ⇒ משבצת |
מ"ש (единица измерения комплекса QRS на ЭКГ) |
Баян |
141 |
10:58:56 |
eng-rus |
gen. |
get one's hair done |
сделать себе причёску (Oh, you've got your hair done! Nice!) |
ART Vancouver |
142 |
10:50:19 |
rus-heb |
gen. |
в некоторой степени |
משהו |
Баян |
143 |
9:28:52 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
go back centuries |
уходить вглубь веков (Many people may not know that this healing practice goes back centuries. -- уходит вглубь веков • Fairy lore goes back centuries and can be found in a wide variety of diverse cultures. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
144 |
10:45:51 |
pol-ukr |
law |
spółka cywilna |
просте товариство |
Wolfskin14 |
145 |
10:44:52 |
eng-rus |
gen. |
minded |
настроенный (patriarchally minded fathers and husbands) |
evmezhev |
146 |
10:44:43 |
eng-rus |
cardiol. |
roof-dependent atrial flutter |
трепетание предсердий с очагом в верхней стенке (перевод может быть ошибочен, замечания приветствуются) |
Баян |
147 |
10:40:15 |
eng-rus |
med. |
recovery room |
палата пробуждения |
evmezhev |
148 |
10:34:29 |
eng-rus |
polit. |
the collection of this bandit-like riffraff who had dug themselves on the territory Chechnya |
бандитское отребье, окопавшееся в военных лагерях на территории Чечни |
bigmaxus |
149 |
10:31:26 |
eng-rus |
gen. |
at a rhythmical pace |
ритмично (We're moving at a nice, slow, rhythmical pace. – Движемся плавно, не спеша, ритмично.) |
ART Vancouver |
150 |
10:31:08 |
rus-ger |
gen. |
перевести дух |
durchpusten (Lassen Sie Ihr Kind ordentlich durchpusten -- in den Ferien muss und soll nicht gearbeitet werden) |
Ремедиос_П |
151 |
10:30:14 |
eng-rus |
gen. |
odd jobs |
работа от случая к случаю |
ART Vancouver |
152 |
10:29:14 |
eng-rus |
gen. |
wrap the towel around sb. |
завернуть в полотенце (a child, a pet • I take him out of the tub, wrap the towel around him and get him dried off. -- Я вынимаю его из ванны, заворачиваю / укутываю в полотенце и вытираю.) |
ART Vancouver |
153 |
10:23:49 |
eng-rus |
gen. |
go to court for compensation |
обратиться в суд за компенсацией ("After being arrested, a British Columbian can successfully sue the police for making racist or other insulting comments, “even if the mental distress is not very serious,” now-B.C. Premier David Eby wrote in 2007. And even if you are being legally arrested in the act of stealing a car, Eby wrote, you can later go to court for thousands of dollars of compensation if you are bitten by a police dog." (Vancouver Sun)) |
ART Vancouver |
154 |
10:22:10 |
rus |
misused |
отдельностоящий |
отдельно стоящий (gramota.ru) |
'More |
155 |
10:18:58 |
eng-rus |
idiom. |
buy off the books |
подпольно купить (также acquire • "Hmmm.. between this and the Death to Canadians people we might see Canada's first uprising since Louie Reil. No wonder Eby wants to take our guns." "Just a reason to acquire firearms off the books." (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
156 |
10:16:59 |
eng-rus |
gen. |
press aid |
пресс-секретарь |
Ремедиос_П |
157 |
10:14:41 |
eng |
abbr. cardiol. |
LACA |
left atrial circumferential ablation |
Баян |
158 |
10:13:34 |
eng-rus |
disappr. |
play the victim card |
изображать из себя жертву (Pandering to a group of people that make up 5.9% of the population of British Columbia. These people were half a step out of the Stone Age when Europeans arrived. How many more decades or hundreds of years will this group keep on playing the victim card? (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
159 |
10:12:20 |
eng-rus |
disappr. |
play the victim card |
разыгрывать из себя жертву (Pandering to a group of people that make up 5.9% of the population of British Columbia. These people were half a step out of the Stone Age when Europeans arrived. How many more decades or hundreds of years will this group keep on playing the victim card? (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
160 |
10:07:08 |
eng-rus |
gen. |
this alone should be a reason |
уже одного этого достаточно, чтобы (+ infinitive • If the FN's people claim 106% of B.C. and Eby says NDP promise a new effort to give B.C. First Nations powers over lands, then they will control B.C. This alone should be a reason to vote out NDP!! (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
161 |
10:04:42 |
eng-rus |
cardiol. |
AF ablation |
абляция для лечения мерцательной аритмии |
Баян |
162 |
10:00:24 |
eng-rus |
med. |
incremental challenge |
введение путём постоянной инфузии |
askandy |
163 |
9:57:50 |
eng-rus |
med. |
bolus challenge |
болюсное введение |
askandy |
164 |
9:54:36 |
eng-rus |
tech. |
dmn |
средний диаметр подшипника в мм на частоту вращения в об/мин (bearing mean diameter (mm) X speed (rpm)) |
schyzomaniac |
165 |
9:52:42 |
eng-rus |
gen. |
this alone is a reason |
уже одного этого достаточно, чтобы (+ infinitive • While your family sees their standard of living sink, Eby supports the special tax-free people. This alone is a reason to vote Conservative. (vancouversun.com)
) |
ART Vancouver |
166 |
9:47:19 |
rus-lav |
gen. |
угловая квартира |
malējais dzīvoklis |
Anglophile |
167 |
9:43:52 |
rus-lav |
gen. |
угловая квартира |
sānu dzīvoklis |
Anglophile |
168 |
10:04:17 |
eng-rus |
contempt. |
kick one's sorry rear out |
дать под зад коленом (NDP. Needles, Drugs, Poverty. No Eby... we are going to kick your sorry rear out in ten days time. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
169 |
9:40:19 |
rus-heb |
gen. |
в обозримом будущем |
בעתיד הנראה לעין |
Баян |
170 |
9:39:00 |
rus-heb |
gen. |
заметный |
גלוי לעין |
Баян |
171 |
9:07:04 |
eng-rus |
gen. |
try it and find out |
только попробуй ("Can I apply the same principle to your house? Stake a claim to it and by your logic, now it's mine?" "Stake a claim to my house LOL. Try it and find out buddy, it won’t end well for you." (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
172 |
8:52:05 |
eng-rus |
chromat. |
FeSSIF |
Имитация кишечного сока после приема пищи Fed State Simulated Intestinal Fluid) |
Lev_Diatlenko |
173 |
8:45:57 |
eng-rus |
dig.curr. |
centralised exchange |
централизованная биржа |
ВосьМой |
174 |
8:43:42 |
eng-rus |
health. |
bed pad |
пелёнка подкладная (одноразовая пеленка для осмотров, для больных, для новорожденных (гигиеническая)) |
terrarristka |
175 |
8:43:26 |
eng |
abbr. dig.curr. |
CEX |
centralised exchange |
ВосьМой |
176 |
7:51:31 |
rus-ger |
mil. |
район непосредственного соприкосновения |
Kontaktraum |
S3rg3y |
177 |
7:05:30 |
eng-rus |
gen. |
opening of bids |
вскрытие заявок |
Stas-Soleil |
178 |
7:04:42 |
eng-rus |
gen. |
public opening of bids |
публичное вскрытие заявок |
Stas-Soleil |
179 |
6:52:03 |
eng-rus |
inf. |
rag |
низкосортная газетёнка (a newspaper, typically one regarded as being of low quality (Oxford Dictionary) • Just advertising for the book! What a rag this is. (birminghammail.co.uk) • "дрянь, бульварная, низкосортная газетёнка" (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
180 |
5:58:00 |
eng-rus |
idiom. |
end up with an egg on one's face |
опозориться (Let's hope Eby ends up with an egg on his face.) |
ART Vancouver |
181 |
5:56:04 |
eng-rus |
gen. |
let's hope |
будем надеяться, что (артикль подразумевается; по-видимому, опущен из-за мн. числа дополнения • Let's hope they end up with egg on their faces. -- что они опозорятся / сядут в лужу) |
ART Vancouver |
182 |
5:39:37 |
eng-rus |
gen. |
tomorrow comes in |
завтра привезут (с доставкой • New office chairs come in tomorrow, Tim ordered them online last week.) |
ART Vancouver |
183 |
5:33:46 |
eng-rus |
inf. |
think other stuff |
думать о другом (Sorry I didn't notice you, Roger. The mind's thinking other stuff.) |
ART Vancouver |
184 |
5:24:17 |
eng-rus |
inf. |
bashing |
нападки (в предвыборной борьбе, на оппонента • NDP Leader David Eby seemed to relish Rustad-bashing (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
185 |
4:35:33 |
rus-spa |
mexic. |
переустройство |
reacomodo |
Ivan-ru-mex |
186 |
2:28:58 |
rus-spa |
gen. |
верховье реки |
cauce superior |
Ivan-ru-mex |
187 |
1:33:11 |
rus-ita |
gen. |
перенимать |
interiorizzare |
Avenarius |
188 |
1:19:11 |
rus-ita |
inf. |
безответственный |
menefreghista |
Avenarius |
189 |
1:17:55 |
rus-ita |
inf. |
наплевательский |
menefreghista (der. della loc. me ne frego • atteggiamento menefreghista) |
Avenarius |
190 |
0:49:37 |
eng-rus |
inet. |
verified purchase |
подтверждённая покупка |
Andy |
191 |
0:46:27 |
rus-ita |
gen. |
нелепый |
incredibile (è successa una cosa incredibile) |
Avenarius |
192 |
0:23:50 |
rus-ita |
hist. |
тамбурелло |
tamburello (командная игра, сходная с теннисом, изобретённая в северных провинциях Италии в XVI веке) |
Avenarius |
193 |
0:14:42 |
eng-rus |
ed. |
elementary teacher |
учитель начальной школы |
Andy |
194 |
0:11:40 |
rus-ita |
gen. |
зацепка |
cavillo |
Avenarius |
195 |
0:07:25 |
eng |
abbr. astrophys. |
DUNE |
Deep Underground Neutrino Experiment |
MichaelBurov |
196 |
0:03:41 |
eng-rus |
idiom. |
this can't be undone |
фарш назад не провернуть (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
197 |
0:00:51 |
eng-rus |
rhetor. |
no way! |
нельзя! (youtu.be) |
Alex_Odeychuk |